DO NOT EDIT THIS PAGE!! This page is automatically generated by PageComment macro.


,0
RobertBrenstein
2010-01-03 22:59:41

Wikipedia używa angielskiego terminu po polsku: http://pl.wikipedia.org/wiki/Icebreaker więc może "łamacz lodów" powinien być w nawiasie.

,0
RobertBrenstein
2010-01-03 23:21:05

albo: Icebreaker (przełamywanie lodów)

,0
RobertBrenstein
2010-01-04 02:56:57

Aha, originalny angielski tytuł czyli "Funky Questions" można by przetłumaczyć "Dziwaczne pytania" albo "Niekonwencjonalne pytania" czy też "Nietypowe pytania", więc bardziej dosłowny tytuł mógłby być "Dziwaczne pytania - przełamywanie lodów".

Methopedia [pl]: Łamacz lodów (icebreaker)/PageCommentData (last edited 2010-01-04 01:56:57 by RobertBrenstein)